28日、女優のシャロン・ストーンが四川大地震を「報い」と発言したことについて、実際語った言葉を誤訳したのでは?と、台湾のニュースサイトが伝えている。写真はシャロン・ストーン。

画像ID 132860
ピクセル数: 幅:1756 縦:2528
ファイル容量: 593,443 byte (579.5 Kbyte)
ファイル名: cfp38833658475.jpg
シャロン発言「報い」は誤訳?C・ディオールの「顔」も降板の可能性―台湾メディア
モバイル版URL : http://rchina.jp/article/19727.html
2008年5月28日、ハリウッド女優のシャロン・ストーンがこのほど、四川大地震を「(中国への)報い」と発言したことについて、実際に彼女が語った「karma」(カルマ)という言葉を、インタビュー内容を伝えた香港メディアが誤訳したのではないか?と、台湾のニュースサイト「NOWnews」が伝えている。

今月24日、香港メディアのインタビューに答えたシャロンは、チベット仏教の最高指導者ダライ・ラマと「交友関係にある」と話し、続いて「今回の地震は『カルマ』かしら」と述べている。

「NOWnews」によると、香港メディアが「カルマ」=「報応」(報いの意味)と訳したのは非常に極端で、「カルマ」の実際の意味について、「『業』を指し、『善業』『悪業』のどちらも含む」としている。また、シャロンはインタビューで、被災地に救いの手を差し伸べたい気持ちも語っていたという。

しかし、すでに「報い」発言の影響は世界規模に拡大し、間もなくクランクインの米中合作映画「人魚帝国」からの降板が決まったほか、長年イメージキャラクターをつとめるファッションブランド「Christian Dior」でも、シャロンと境界線を引く動きを見せている。(翻訳・編集/Mathilda)
2008-05-28 23:46:23 配信

この記事のURL : http://www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=19727

レコードチャイナ・モバイル
この記事がいつでもケータイで読めます。
左のバーコードをスキャン!